王雪莹 Wang Xueying (1963 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
纪念 |
Gedenken |
|
|
|
|
春天再度来临 |
Wieder fängt der Frühling an |
你的身影却前世般淡远 |
Doch deine Gestalt ist so verschwommen wie ein früheres Leben |
刻骨的忧伤变成风景 |
Mein tiefsitzender Kummer ist zu einer Landschaft geworden |
嵌于尘封的记忆深处 |
Eingelegt in die Tiefe der staubbedeckten Erinnerungen |
很动人 很可观赏 |
Berührend und anschauenswert |
采尽青春的奇葩 |
Wenn ich alle Wunder der Jugend gepflückt habe |
为你编一顶华贵的王冠 |
Denke ich mir für dich eine luxuriöse Krone aus |
被逐出乐园的 |
Die Person, die aus dem Paradies vertrieben wurde |
是我自己 |
War ich selbst |
辗转于尘土之中 |
Während ich im Staub herum wandere |
我成熟为一颗饱满的种子 |
Reife ich zu einem vollen Samen heran |
我这令人惊慕的再生之美 |
Und lasse damit die Menschen die Schönheit meiner Wiedergeburt bestaunen |
竟源于你万劫不复的炼狱之火 |
Tatsächlich geht sie auf dich zurück, der du rettungslos verloren im Höllenfeuer schmorst |
我已能独自行舟 |
Ich kann schon allein mit dem Boot hinausfahren |
独自引导并辉煌自己的生命 |
Es allein steuern und mein eigenes Leben hell erleuchten |