王雪莹 Wang Xueying (1963 - )

       
   
   
   
   
   

纪念

Gedenken

   
   
春天再度来临 Wieder fängt der Frühling an
你的身影却前世般淡远 Doch deine Gestalt ist so verschwommen wie ein früheres Leben
刻骨的忧伤变成风景 Mein tiefsitzender Kummer ist zu einer Landschaft geworden
嵌于尘封的记忆深处 Eingelegt in die Tiefe der staubbedeckten Erinnerungen
很动人  很可观赏 Berührend   und anschauenswert
采尽青春的奇葩 Wenn ich alle Wunder der Jugend gepflückt habe
为你编一顶华贵的王冠 Denke ich mir für dich eine luxuriöse Krone aus
被逐出乐园的 Die Person, die aus dem Paradies vertrieben wurde
是我自己 War ich selbst
辗转于尘土之中 Während ich im Staub herum wandere
我成熟为一颗饱满的种子 Reife ich zu einem vollen Samen heran
我这令人惊慕的再生之美 Und lasse damit die Menschen die Schönheit meiner Wiedergeburt bestaunen
竟源于你万劫不复的炼狱之火 Tatsächlich geht sie auf dich zurück, der du rettungslos verloren im Höllenfeuer schmorst
我已能独自行舟 Ich kann schon allein mit dem Boot hinausfahren
独自引导并辉煌自己的生命 Es allein steuern und mein eigenes Leben hell erleuchten